Okay, the user wants me to translate "shade of brown" into Persian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Persian. The second rule states that if the content is already in Persian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, the input here is "shade of brown," which is in English. I need to translate it into Persian. The correct translation for "shade of brown" in Persian would be "نوعی از قهوهای" or "رقتی از قهوهای." Wait, "shade" can sometimes be translated as "رقت" in the context of color shades. But "نوعی" means "a type of," which might not be the best fit here. Maybe "رقتی از قهوهای" is more accurate. Let me confirm. "Shade of brown" refers to a variation in brown color, so "رقتی از قهوهای" seems right. I'll go with that. No need for explanations, just the translation.
رقتی از قهوهای
واژههای پرکاربرد
لغات پرجستجو را کاوش کنید
برای دسترسی به محتوای کامل، اپلیکیشن را دانلود کنید
میخواهید واژگان را مؤثرتر یاد بگیرید؟ اپلیکیشن DictoGo را دانلود کنید و از امکانات بیشتری برای حفظ و مرور واژگان لذت ببرید!